[ご注意ください]
バーゲンブックについて
この本はバーゲンブックです。
1. バーゲンブックには、非再販本であることを明記するための処置がされています。あらかじめご了承ください。
朱赤で(B)の捺印、罫線引き(捺印する厚みのない本の場合)
((B)(B))のラベル貼付
2. 商品の性格上、カバーなどに若干の汚損などがある場合もございます。あらかじめご了承ください。
この本はバーゲンブックです。
1. バーゲンブックには、非再販本であることを明記するための処置がされています。あらかじめご了承ください。
朱赤で(B)の捺印、罫線引き(捺印する厚みのない本の場合)
((B)(B))のラベル貼付
2. 商品の性格上、カバーなどに若干の汚損などがある場合もございます。あらかじめご了承ください。
内容紹介
中国語なんて勉強したことない人でも、なじみのある商品名や会社名や作品名などの固有名詞の中国語表記をカジュアルな雑学クイズ
形式でまとめたもの。語学の勉強をするとなるとちょっとハードル高いけど、自分の好きなバンドや映画やチームなどを中国語でなんていうか、のレベルなら気楽にできそう!この本で、中国語と中国の興味を高めよう!
内容(「BOOK」データベースより)
面白くて(たまに)役立つ全264問。
著者からのコメント
ドイツ語の『ゲルマンQ』、イタリア語の『イタリアンQ』、フランス語の『フレンチQ』、スペイン語の『スパニッシュQ』に続く、「カジュアル雑語学シリーズ」(雑学としての語学)の第5弾です! 微軟((マイクロソフト))とか死亡筆記本((デスノート))とか活力門((ライブドア))とか可口可楽((コカコーラ))とか、知ってる固有名詞(製品名、ブランド名、会社名、人名など)の中国語表記を集めてクイズ
にしたものですよ。ま、もちろん、来年の北京五輪に梶山&平山&伊野波を応援しにいきたくて、ちょっとでも中国っぽいものをやっとけばもしかしてチャンスがくるかも、と思ったわけですけど...。内容は、まぁ従来のシリーズの通りなんですが、今回は一つ、本の見た目上のチャームポイントがあります! それは小口。背の反対側の前小口に、中華そばの丼についているようなうずまき模様が入れてあるんですが、これが、前から見たときと後ろから見たときで、2パターンの色で見えるようになってるんです! つまり、前から見ていくと赤白で、後ろから見ていくと黒白、と。今回は小口に何ぁ笋蠅燭董△任眈匹蠅覆鵑討笋襪發呂覆い鵑世韻ぢとデザイナーにおそるおそる相談したらこうなりました。おれはただお願いして待ってるだけでしたけども、ページごとに模様を変えていかないといけないからデザイナーはめんどくさかったと思いますw パイデザさんありがとう! 色校で見たときは、あれ、なんか失敗してるかも...と思ったけど、わりとちゃんと見えてよかった~。ふゅ~。だからどうなんだって言われると困るんですけど、ぜひとも書店で、地味~なカラーチェンジの妙味を実感してみてくださいね~。
著者について
高井ジロル 1967年北海道生まれ。北海道大学文学部哲学科卒業後、『フロム・エー』編集部、『じゃマール』編集部を経て、1997年からフリー編集ライターに。2005年からは株式会社クリエイティブガレージに所属し、『ゲルマンQ』『イタリアンQ』『フレンチQ』『スパニッシュQ』『新しい世界地図』『新しい外国語辞典』『新しい日本地図』(すべてアートン)などの単行本を制作 麻生晴一郎 1966年北九州市生まれ。東京大学国文科卒業。大学在学中、ハルビンの旅社従業員として不法就労生活を送ったことがきっかけで中国と関わり続ける。テレビ番組制作、中国情報紙記者などを経て、現在は執筆活動
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
高井 ジロル
1967年北海道生まれ。北海道大学文学部哲学科卒業後、『フロム・エー』編集部、『じゃマール』編集部を経て、1997年からフリー編集ライターに。2005年からは株式会社クリエイティブガレージに所属し、『ゲルマンQ』『イタリアンQ』『フレンチQ』『スパニッシュQ』『新しい世界地図』『新しい外国語辞典』『新しい日本地図』(すべてアートン)などの単行本を制作
麻生 晴一郎
1966年北九州市生まれ。東京大学国文科卒業。大学在学中、ハルビンの旅社従業員として不法就労生活を送ったことがきっかけで中国と関わり続ける。テレビ番組制作、中国情報紙記者などを経て、現在は執筆活動(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
1967年北海道生まれ。北海道大学文学部哲学科卒業後、『フロム・エー』編集部、『じゃマール』編集部を経て、1997年からフリー編集ライターに。2005年からは株式会社クリエイティブガレージに所属し、『ゲルマンQ』『イタリアンQ』『フレンチQ』『スパニッシュQ』『新しい世界地図』『新しい外国語辞典』『新しい日本地図』(すべてアートン)などの単行本を制作
麻生 晴一郎
1966年北九州市生まれ。東京大学国文科卒業。大学在学中、ハルビンの旅社従業員として不法就労生活を送ったことがきっかけで中国と関わり続ける。テレビ番組制作、中国情報紙記者などを経て、現在は執筆活動(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
抜粋
你好(ニイハオ)! ボク、パンキー。大熊猫(ダーションマオ)と猴子(ホウヅ)の、いやいや、パンダとモンキーのハーフだよ~。この书(シュー)は、いやいや、本は、中国語なんて勉強したことない、っていう日本のみんなのために、なじみのある商品名や会社名や作品名などなどの固有名詞をかき集め、その中国語表記を調べてカジュアルな雑学クイズ
形式でまとめたものなんだ。語学の勉強をするとなるとちょっとハードル高いけど、自分の好きなバンドや映画やチームなどなどを中国語でなんていうか、っていうレベルだったら、お気楽にできそうじゃない? そりゃ、いがみあう部分もあるけれど、日本と中国は昔から交流浅からぬアジアの隣人。どちらも似たような顔をしてるし、どちらもお米が大好きだし、そしてどちらも漢字を使う国同士。使っている字の形も発音もけっこう違うけど、もともとのところは同じだから、他の国の人よりも中国語に対するアドバンテージがデカいことは確実だよ~。みんなの身の回り、半径10mにある言葉をとっかかりに、中国語と中国への興味を高めてみてね~。加油(ジャーヨウ/がんばれ)!


COMMENT