忍者ブログ

中国語

語学・辞事典・年鑑

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

中国語の情報構造と伝達機能

中国語の情報構造と伝達機能
ISBN-10: 4924779997
ISBN-13: 978-4924779990
発売日: 2007/10
商品の寸法: 20.8 x 15 x 1.8 cm
価格: ¥ 2,940 2,940
中国語の情報構造と伝達機能

商品の説明

出版社/著者からの内容紹介


中国語を音声、語彙、文法の面で正しく発話しているにもかかわらず、意味が通じなかったり、理解しにくかったり、不自然な語感を与えたり、ひいては誤解、不愉快、不信感などを招くことさえある。その原因は、発話場面のコンテクストを把握していないこと、中国の社会・文化背景や中国人の思考法を理解していな いこと、発話意図が明確に伝達されていないこと、この三つに集約できるだろう。本書では「コンテクストの伴わない発話行為はありえない」という観点に立ち、日本語母語者の中国語運用能力の向上を目的として、語用論を中心に中国語の情報構造と伝達機能中国語の情報構造と伝達機能について分析、考察を行った。序章/談話管理/コンテクスト/語用論と修辞/まとめ

目 次
序章
0.1 研究対象
0.2 本研究の目的と意義
0.3 先行研究と本研究の立場
0.4 研究方法

第一章 談話管理
1.1 「談話管理」とは
1.2 「前置き」の多用と種類
1.2.1 口癖型
1.2.2 言い起こし型
1.2.3 仮定型
1.2.4 謙譲型
1.2.5 言い訳型
1.2.6 詫び型
1.2.7 敬意型
1.2.8 判断・表明型
1.2.9 注意喚起型
1.3 情報の追加とその方法
1.3.1 注釈型
1.3.2 挿入型
1.3.3 倒置型
1.4 "語流"(言葉の流れ)の順序立てとその形式
1.4.1 始発型
1.4.2 前後関係型
1.4.3 付加型
1.4.4 換言型
1.4.5 論理的序列型
1.4.6 総括型

第二章 コンテクスト
2.1 談話管理とコンテクストの関連性について
2.2 コンテクストとその役割
2.3 言語内コンテクスト
2.3.1 コンテクストの前方照応
2.3.2 同一文内コンテクスト
2.3.3 コンテクストの後方照応
2.4 言語外コンテクスト
2.4.1 身分
2.4.2 職業
2.4.3 年齢
2.4.4 教養水準
2.4.5 性別
2.4.6 心理的背景
2.4.7 趣味
2.4.8 場面、目的
2.4.9 社会的、文化的背景

第三章 語用論と修辞
3.1 語用論と修辞の相互補完性
3.2 語用論
3.2.1 協調の原則
3.2.2 量の原則
3.2.3 丁寧さの原則
3.2.4 明晰さの原則
3.2.5 適切さの原則
3.3 修辞
3.3.1 直喩
3.3.2 隠喩
3.3.3 借喩
3.3.4 換喩
3.3.5 擬人、擬物
3.3.6 誇張
3.3.7 対比
3.3.8 省略

第四章 まとめ

用例の出典について
参考文献
索引
あとがき



内容(「BOOK」データベースより)


中国語を音声、語彙、文法の面で正しく発話しているにもかかわらず、意味が通じなかったり、理解しにくかったり、不自然な語感を与えたり、ひいては誤解、不愉快、不信感などを招くことさえあります。その原因は、発話場面のコンテクストを把握していないこと、中国の社会・文化背景や中国人の思考法を理解していないこと、発話意図が明確に伝達されていないこと、この三つに集約できると思います。本書では「コンテクストの伴わない発話行為はありえない」という観点に立ち、日本語母語者の中国語運用能力の向上を目的として、語用論を中心に中国語の情報構造と伝達機能中国語の情報構造と伝達機能について分析、考察を行いました。

著者からのコメント


本書は2007年3月に北九州市立大学大学院外国語学研究科に提出した修士論文を修正加筆したものです。私たちは外国語を学ぶ時、先ず発音練習から始め、それから語彙を学び、簡単な文法から少しずつ高度な文法へと進み、会話、聞き取りの練習や作文、講読を重ねていきます。すなわち、外国語の学習の中心は音声、語彙、文法にあ
るわけです。しかし、実際に中国語でコミュニケーションを行う時、それだけでは対処できない多くの場面や問題に直面します。中国語を音声、語彙、文法の面で正しく発話しているにもかかわらず、聞き手である中国語母語者に意味が通じなかったり、理解しにくかったり、不自然な語感を与えたり、ひいては誤解、不愉快、不信感などを招くことさえあります。その原因は、発話場面のコンテクストを充分に把握していないこと、中国の社会・文化背景や中国人の思考法に対する理解が足りないこと、発話意図が明確に伝達されていないこと、この3つに集約できると思います。本書では「コンテクストの伴わない発話行為はありえない」という観点に立ち、日本語母語者の中国語運用能力の向上を目的として、語用論を中心に分析、考察を行いました。本書では筆者の長年にわたる通訳経験を参考にしながら様々な場面について考えてみました。その中で感じたことは、言語の運用能力を高めるには言語のみの習得では不十分であり、言語の背景にある異文化の理解とコミュニケーション能力の養成が必要であるということです。「あとがき」より抜粋

著者について


永富 健史永富 健史(ながとみ けんし)
1951年福岡県北九州市生まれ、北九州市立大学外国語学部中国学中国学科卒業。北九州市立大学大学院外国語学 研究科修士課程修了 修士(中国言語文化)。現在、フリーランスの中国語通訳者、実務翻訳家、中国語教師。通訳歴30年。山口大学非常勤講師、日本ビジネス中国語学会理事。

著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)


永富 健史永富 健史
1951年福岡県北九州市生まれ、北九州市立大学外国語学部中国学中国学科卒業。北九州市立大学大学院外国語学研究科修士課程修了。修士(中国言語文化)。現在、フリーランスの中国語通訳者、実務翻訳家、中国語教師。通訳歴30年。山口大学非常勤講師、日本ビジネス中国語学会理事(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


目次

第1章 談話管理(「談話管理」とは
「前置き」の多用と種類
情報の追加とその方法 ほか)
第2章 コンテクスト(談話管理とコンテクストの関連性について
コンテクストとその役割
言語内コンテクスト ほか)
第3章 語用論と修辞(語用論と修辞の相互補完性
語用論
修辞 ほか)
第4章 まとめ

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

TRACKBACK

Trackback URL:

カレンダー

03 2026/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

カテゴリー

フリーエリア

最新コメント

最新トラックバック

プロフィール

性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

Copyright ©  -- 中国語 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]