内容(「BOOK」データベースより)
中国語には「中国からの手紙」という表現はない!?中国国際放送局
とNHK国際放送局アナウンサーの経験があり、日本語と中国語を熟知した著者が、翻訳作業上最も扱いが難しいものの一つとされる連体修飾について、言語構造の違いをもとに解き明かした研究書。日中言語の対照研究分野に新たな視点の一石を投じる力作である。本書を読み進むと、連体修飾という文法上の問題の先に日中文化の違いさえ透けて見えてくる。
語学・辞事典・年鑑
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

序章(研究の動機
研究の目標と方法
考察の対象)
第1章 先行研究と本研究の課題(日本語の連体修飾に関する先行研究
中国語の連体修飾に関する先行研究
本研究の課題)
第2章 連体修飾部の比較(接続形式と機能
修飾部の構造について)
第3章 限定的修飾の統語的特徴と修飾の機能(中国語の限定的修飾について
日本語の限定的修飾について
限定的修飾構文における日本語と中国語の比較)
第4章 限定的修飾の意味的性格(日本語の限定的修飾の「陳述性」
「有」構文と中国語の限定的修飾の性格)
終章
COMMENT